世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相槌が不自然なら指摘して下さいって英語でなんて言うの?

会話を促進させ、コミュニケーションをはかるためにも自然な相槌を打ちたい。でもこれが母語ではない英語となると細かいニュアンスもあり、難しい。できるだけ相槌を打つので、もし変なら指摘して欲しいし、自然なものを教えて欲しい、と伝えたい。
default user icon
Junkoさん
2018/01/30 08:09
date icon
good icon

12

pv icon

5717

回答
  • During our conversation, if I respond unnaturally to what you say, plsease correct me.

Junkoさんへ こんばんは。相手にとにかく分かってもらえる、ということを念頭に置いた 英文を紹介致します。 During our conversation, if I respond unnaturally to what you say, plsease correct me.  「私たちの会話の中で、もし私があなたの言うことに不自然に反応したら、訂正をお願いします」という感じです。 「相槌をうつ」は、respond to what you say と表現できます。 個人的には、この英文の後で、 I mean, I'm talking about expressions like "Is that true?", "Really?", or "I see." つまり、今私が伝えているのは、「それって本当?」(後は省略します)のような表現のことです。 と、例を挙げて補足説明してあげれば、respond to what you say と言うのが 何を意味しているのかよりクリアになり、相手に伝わり易くなります。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • A) Please let me know If I chime in awkwardly or unnaturally.

  • B) Please point out errors in my interjections

A) Please let me know If I chime in awkwardly or unnaturally. 意味:もし私がぎこちなく、または不自然に相槌を打ったら教えてください。 Let me know = 教えてください To chime in = 相槌を打つ Awkwardly = ぎこちなく、不器用に(副詞) Unnaturally = 不自然に(副詞) B) Please point out errors in my interjections 意味:私の相槌がおかしかったら指摘してください。 To point our = 指摘する Error = 間違い、誤り。 Interjections = 感嘆詞や間投詞など不意に発する言葉、合いの手、相槌 相槌は色々な言い方があり、他にも: Conversation gap fillers Frequent Interjections Back-channeling Response      等があります。 *代表的なシンプルな相槌: Uh-huh = うん、うん I see = なるほど Sure = もちろん Ugh! = うげ!うえっ! I get it = 了解 Okay = オーケー All right = いいね よーし Yeah = そうだよね Oh! = おお! 日本語と同じ様に、また同じような頻度で相槌をしないのも文化の違いであり、 英語での相槌のタイミングは慣れるまで難しいですよね。(*^▽^*) お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
good icon

12

pv icon

5717

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:5717

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら