Will you kindly take into consideration that we can only give you two hours for your reservation
We're asking everyone to finish within two hours for all tables reserved
Peek理恵先生のすばらしく自然な表現に付け加えてまたさらに別の言い方もここで紹介させてください。
一つ目は、“Will you kindly”(低姿勢で、“○○していただけませんか?”)から始め、
“take into consideration”(考慮に入れていただく)、
“we can only give you two hours”(ポイントは、“only two hours”(2時間しか)と言わずに、“only”を“give you”に付けることで“2時間で終えていただく”、その方法しか提供できない、他に選択肢が無いんです、というニュアンスを与えた丁寧な表現にします。)
二個目の例は少し短め、“We’re asking everyone”(予約された方々全員(平等に)にお願いしております。)と始めて、“for all tables reserved”(予約席は全部)という終え方をしますので簡潔でこれもまたサービス提供する側からの丁寧に断る表現として使えるかな?と思います。
合わせてご参考になればと思います♪
We'd appeciate it if you could finish having your dinner/lunch within 2 hours at our restaurant.
上記の表現に続けて、お客様に対し理由を伝えたい時は、
「We're afraid to say that there is a time limit to dine at this restaurant.
Thank you very much for your kind understanding.」
というと、お客様に丁寧に説明ができると思います。
ご参考にされてください☆