世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

心からって英語でなんて言うの?

心の底から、という意味です。
「心から感謝します」や、「心から愛しているよ」という時に使います。
「感謝」や「愛」をさらに強調するように言いたいのですが、何ていえばいいのでしょうか。

male user icon
takagiさん
2018/01/30 21:19
date icon
good icon

66

pv icon

69520

回答
  • From the bottom of my heart

感謝や愛自体をさらに強調するためにはやはり、心から という文を付け加えるのが良いですね。 

From the bottom of my heart =心の底から 
という文を最後につけましょう。 

I'm in love with you from the bottom of my heart とすれが、心から愛している という文になります。

<ボキャブラリー>
bottom = 下、底
heart = 心
bottom of my heart = 心の底
from the bottom of my heart = 心の底から

Kota Yanagidani 英語講師
回答
  • Sincerely

Kotaさんのおっしゃる通り「心の底から」を、from the bottom of my heartと表現します。実際に使うことは多いと思います。そして僕からはちょっとアングルを変えてもらって、よく似たフレーズをご紹介いたします。今回は、sincerely「心から、真心を込めて」といった意味でして、よくメールの最後に付けることが多いです。(日本語でいう「敬具」のようなもので、他には、bestやregardsもよく使われます。)

Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • from the bottom of my heart

  • sincerely / wholeheartedly

  • with all my heart

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

from the bottom of my heart
心の底から

sincerely / wholeheartedly
心から、心を込めて

with all my heart
心の底から

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • from the bottom of one's heart

既に他のアンカーの方も回答してらっしゃいますように、
「心から」は、from the bottom of one's heartと言います。

bottomは「底」の意味なので、from the bottom of one's heartは、「心の底から」の意味ですね(^^♪
one'sは、主語に応じて、my, your, hisなどの所有格が入ります。

例文です。
I trusted him from the bottom of my heart.
「彼のことは心底信頼していた」
We thank them from the bottom of our hearts.
「私たちは心から彼らに感謝している」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI

good icon

66

pv icon

69520

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:69520

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー