心の底から、という意味です。
「心から感謝します」や、「心から愛しているよ」という時に使います。
「感謝」や「愛」をさらに強調するように言いたいのですが、何ていえばいいのでしょうか。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
from the bottom of my heart
心の底から
sincerely / wholeheartedly
心から、心を込めて
with all my heart
心の底から
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
既に他のアンカーの方も回答してらっしゃいますように、
「心から」は、from the bottom of one's heartと言います。
bottomは「底」の意味なので、from the bottom of one's heartは、「心の底から」の意味ですね(^^♪
one'sは、主語に応じて、my, your, hisなどの所有格が入ります。
例文です。
I trusted him from the bottom of my heart.
「彼のことは心底信頼していた」
We thank them from the bottom of our hearts.
「私たちは心から彼らに感謝している」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」