固太りっていうか、なんかごついって英語でなんて言うの?
「彼女太ってないんだけど、固太りっていうかなんかゴツいんだよね」は何と表現したらよいでしょうか?
ゴツいは肩幅が広かったり、骨太な感じだったりだと思うのですが、"tough"になってしまうのでしょうか?ぴったりの単語が他にあれば教えてください!
回答
-
She's big-boned.
-
She's stocky.
①She's big-boned.
「彼女は骨太なんだよ。」
big-boned→骨太、がっちりした
②She's stocky.
「彼女はがっちりしているんだよ。」
stocky→がっちりした
She's not fat; she's just big-boned/stocky.
→「彼女は太っていない。ただ骨太/がっちりしているだけ。」
他には、
well-built→体格が良い
muscular→筋骨たくましい
などの単語も使えます。
She has broad shoulders
→「彼女は肩幅が広い。」
少しでもお役に立てれば幸いです。