I like someone who's 〇〇, so I'm not that interested in you.
訳すと、「私は、〇〇な人が好きだから、あなたにはそんなに興味がない。」になります。
ニュアンスは、カジュアルで冗談っぽく言うこともできますが、表情が固い、相手との関係が冗談を言えるような仲ではない場合、言い方によっては、「拒絶してるのかも?」と思われてしまうかもしれません。
「私は、〇〇なタイプが好き。」と言えば、「あなたに興味がない」ということが伝わる場合もありますよね!その場合は、シンプルにI like someone who's 〇〇と使ってみるのも良いかもしれません。
例えば:
I like someone who's funny. (私は、面白い人が好き。)
I like someone who's nice. (私は、優しい人が好き。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。