あなたはどれだけ私に興味がないんだか...って英語でなんて言うの?

2年連続でガールフレンドの誕生日を忘れるなんて、あなたどれだけ私に興味がないんだか...

と呆れて言いたいです。
Yosumiさん
2018/02/28 20:04

15

6589

回答
  • Wow, you must really love me!

  • Thanks for thinking of me on my birthday!

  • I'm so happy that you always remember my birthday!

このようなシチュエーションでは、嫌味っぽく返すのが英語的です!

①Wow, you must really love me!
「ワオ!あなたは私のことを本当に愛しているのね!」

②Thanks for thinking of me on my birthday!
「私のお誕生日に、私のことを想ってくれてありがとう!」

③I'm so happy that you always remember my birthday!
「いつも私のお誕生日を覚えてくれていて、とてもハッピーだよ!」


言い方に寄っては、本当に嫌味に聞こえてしまうので、明るく笑顔で言うのがポイントです。


"あなたはどれだけ私に興味がないんだか..."

➔Why is it that you're SO not interested in me?
➔How much do you NOT care about me?

上記例文は、大文字のところを強調して言うのがポイントです。


お役に立てれば光栄です!

Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Do you care about me at all?

  • Am I that forgettable to you?

  • Do I actually matter to you?

「興味」は英語で「interest」と言いますので、「Are you that uninterested in me?」は「あなたはどれだけ私に興味がないんだか...」に最も近い表現かもしれません。しかし、相手の本当の気持ちを知りたいというわけなので、「Do you care about me at all?」(私を大切に思っていないの?)や「Do I matter to you?」(私のことはどうでもいいなの?)のほうが英訳としてふさわしいと思います。

誕生日を忘れることに関して、英語で「forgettable」と言う言葉があります。誰かが「forgettable」なら、その人は「忘れられやすい」と言うような人です。「あまり大切じゃないし興味深いところもないし、忘れられやすい」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

15

6589

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:15

  • PV:6589

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら