「私は○○な人がタイプだから、あなたには興味ない」って英語でなんて言うの?

異性に向かって、「私は○○な人がタイプだから、あなたには別に興味ない」とフランクに伝えるときのフレーズを教えてください。ニュアンスとしては拒絶しているのではなく、むしろ冗談でわざらしくと言う感じです。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/31 15:13
date icon
good icon

1

pv icon

1944

回答
  • I like someone who's 〇〇, so I'm not that interested in you.

    play icon

訳すと、「私は、〇〇な人が好きだから、あなたにはそんなに興味がない。」になります。

ニュアンスは、カジュアルで冗談っぽく言うこともできますが、表情が固い、相手との関係が冗談を言えるような仲ではない場合、言い方によっては、「拒絶してるのかも?」と思われてしまうかもしれません。

「私は、〇〇なタイプが好き。」と言えば、「あなたに興味がない」ということが伝わる場合もありますよね!その場合は、シンプルにI like someone who's 〇〇と使ってみるのも良いかもしれません。

例えば:
I like someone who's funny. (私は、面白い人が好き。)
I like someone who's nice. (私は、優しい人が好き。)

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
good icon

1

pv icon

1944

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら