言ってなかったっけって英語でなんて言うの?
自分が前に言っていたつもりが実はそうじゃなかったパターンによく使う表現をお願いします。
回答
-
Haven't I told you that...
-
Didn't I tell you that ....
-
Did I tell you that ....
まずここではニュアンスによって聞き方が若干変わってきます。
「言ってなかったっけ?!」と目下の人に言う時、または少しでも苛立ちを表現してしまうような時は最初と二個目の例、つまり “haven't I...”/“Didn't I...” (~してなかったっけ?)というような言い方ができます。
一方、自分が完全に覚えていない時は、ストレートに “Did I tell you that...” (~って言ったっけ?)というような “not” を入れない表現ができます。
最初の方の例もまた発音次第となりますので、ソフトな発音でスマイルしながら言えばごく普通の “言ってなかったっけ?” と言うニュアンスで聞けますよ~!!
がんばって下さい!!
回答
-
Didn't I tell you?
-
I didn't tell you that before?
-
really? I thought I told you before
一つ目が一番わかりやすい答えだと思います!
あとはbeforeなどを使って、強調した形になります!
回答
-
Oh, didn't I tell you?
-
Oh, I thought I've (already) told you.
Didn't I 動詞・・・?は「(私は)~しなかったっけ?」という意味になり、この場合も「(私はあなたに)いわなかったっけ?」となります。
2番目は、「もう(すでに)言ったと思ってた」という意味になります。
いずれにしましても、両手を広げて「オー!言ってなかったっけー?」という雰囲気を醸し出しながら言うとそれらしく聞こえます \(@o@)/oh~