世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

1人くらいお礼を言ってくれる人がいてもよかったのにって英語でなんて言うの?

誰もお礼を言ってくれなかった時に...
default user icon
SHOHEIさん
2019/05/22 09:42
date icon
good icon

5

pv icon

3438

回答
  • It would've been nice if atleast one person thanked me...

    play icon

  • It'd be nice to be appreciated from time to time

    play icon

最初の例が「1人くらいお礼を言ってくれる人がいてもよかったのに・・・」の訳となります。ここは「It would've been nice if~」で「~してもらえれば/だったらよかったのに」と表し「thanked」が"お礼される、感謝される"となります。 二番目は別の例えで「たまには感謝されても/認識されてもいいのに」となります。こちらでは「time to time」が"たまに、時折"になり「appreciated」が認識される、感謝される"となります。
回答
  • I wish anyone, even one person, would say thank you.

    play icon

  • It would be great if anyone, even one person, felt thankful.

    play icon

1)wish 願う  even one person たとえ一人でも would 未来のそうするであろうという意味を含むものを言うときに使います 2)It would be great if~ ~したらとても良いのにね  人が何か提案したときに、自分もいいな!と思ったときに、That would be great! という使い方があり、よくネイティブが使っているのを聞きます。( `ー´)ノ
good icon

5

pv icon

3438

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3438

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら