世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

”褒められると、調子にのってしまう”って英語でなんて言うの?

褒められるとすぐに舞い上がってしまう、調子にのってしまう性格の人がいるので、英語だとどのように表現するのかなと。
male user icon
Ryuさん
2018/02/04 18:14
date icon
good icon

5

pv icon

8016

回答
  • He (she) always gets carried away when someone gives him (her) a compliment.

get carried awayは、調子に乗る。とか、度を越すという意味です。 a complimentは、褒め言葉(名詞)。Thank you for your compliment (褒めてくれてありがとう)などと使えます。数えられる名詞なので、冠詞などを忘れないでくださいね。 主語は、男性なのか女性なのかで変えてくださいね。
Aiko American English Pronunciation Coach
回答
  • "He gets carried away when he's praised."

「褒められると、調子にのってしまう」を英語で表現すると、「He gets carried away when he's praised.」と言います。ここでの"get carried away"は、褒められることで興奮して制御を失うという意味です。 関連する単語とフレーズ: - Carried away: 興奮しすぎる、制御を失う - Praise: 褒め言葉、称賛 - Overconfident: 自信過剰な - Cocky: 生意気な、傲慢な 例文: 1. "He always gets carried away when he receives compliments." (彼は褒められるといつも調子に乗ってしまいます。) 2. "She tends to get carried away with praise and loses focus on her work." (彼女は褒められると興奮しすぎて、仕事に集中できなくなりがちです。) 3. "Try not to get carried away with praise and stay focused on your goals." (褒められても興奮しすぎず、目標に集中するように心がけてください。)
good icon

5

pv icon

8016

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8016

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー