2) Thank you for everything you have done for my co-worker.
お世話になりありがとうございました。のような挨拶文は
日本独自のもので海外ではあまりないとないと思われます。
海外では普通に(Hello)や(How are you?)でOK.
上記の1)2)も同僚がお世話になりありがとうございましたの訳です。
同僚は(co-worker)
お世話になりました(take care of-)や(everything you have done)ですかね。
とても丁寧な日本的な言い方です。
英語圏の人もきっとこのような文から始まるメールを
もらうときっとうれしいでしょうね。