世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

映画を見て涙腺が崩壊するって英語でなんて言うの?

涙もろいので感動系の映画ですぐ涙が止まらなくなります。 「映画を見て涙腺が崩壊したよ」 これに近い表現は英語でもありますか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/07 18:15
date icon
good icon

32

pv icon

26342

回答
  • I cried like a baby watching that movie.

  • I cried my eyes out when I watched that movie.

三つの言い方をすすめします。動詞は cry, sob と bawl です。これは弱いから強い順に揃っています。 だから、bawl だけで、cry a lot という意味があります。 Sob は感動しているときにあまりつかわれません。とても悲しいことは原因だということです。
回答
  • bawl one's eyes out

bawl one's eyes out →大泣きする 直訳は「目が飛び出すほどに泣く」です。 「大泣きする」という意味になります。 「映画を見て泣いた」という場面でも使えると思います。 例) I bawled my eyes out →涙腺が崩壊しました I bawled my eyes out at that movie →その映画で大泣きしました 参考になるといいです。 ありがとうございました
回答
  • I cried like a baby at that movie.

  • That movie made me bawl my eyes out.

1) I cried like a baby at that movie. 「その映画を見てまるで赤ちゃんのように泣き喚きました」という意味です。 日常会話によく使われる表現です。 2) That movie made me bawl my eyes out.もよく使う表現で 「目玉が出てしまうほど泣きました」という意味ですので 「涙腺が崩壊」という言い方により近いでしょう。
good icon

32

pv icon

26342

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:26342

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー