日本に来て長い方に、ずっとここ(東京)に住んでるのか、他の件にもいたのか聞きたいです。
Have you lived anywhere else in Japan?
→日本の別の場所に住んだことはありますか
ほぼ同じ意味になると思います。
個人的にこの聞き方の方が好きだったので
else は「他に」という意味の副詞です。
anywhere else で「どこか他に」となります
回答は一例です。
参考にしてください
ご質問ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いましたm(__)m
Have you been living here since you came to Japan?
「日本に来てからずっとここに住んでいるのですか?」
そのまま素直に直訳するとこうなると思います(^_^)
Have you been living in Japan since you came to Japan?
でも大丈夫です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」