容赦ない、容赦しないって英語でなんて言うの?

大人が子供とスポーツをするときに、本気でやったりし勝つこと
default user icon
shun'ichi oshikiriさん
2018/02/08 12:22
date icon
good icon

29

pv icon

17570

回答
  • don't go easy on~

    play icon

  • play hardball with~

    play icon

「容赦しない」は「手加減しない」と考えて
英語にすると、スムーズにいきます。

go easyは「手加減する」ですから、
don't go easy on~で「~に手加減しない」
という意味です。

例文
I won't go easy on you.
手加減しないぞ

play hardball with~のhardball は「硬球」
という意味です。

softball(軟球)よりもhardball " (硬球) でのプレイが
より激しくなることから、「…に手加減しない・
本気でかかる」という意味になります。

例文
I'm going to play hardball with you.
手加減しないぞ

参考になれば幸いです。
回答
  • I don't hold back.

    play icon

加筆ですが、
I don't hold back.
容赦しないよ。

とも言えます。
hold back
余力を残す、出し切らない
という意味の言葉です。

お役に立てれば幸いです!
good icon

29

pv icon

17570

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:17570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら