世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

足のうら弱いからやめて!って英語でなんて言うの?

よくくすぐられるので
default user icon
yrkzさん
2018/02/10 23:31
date icon
good icon

8

pv icon

7799

回答
  • The bottom of my feet are very ticklish so stop it!

  • Stop it! It’s too ticklish there!

Bottom of my feet = 足の裏 Ticklish = くすぐったい この場合は弱いってweakと言いません! Tickle = くすぐる Stop it! = やめて! Too ticklish there = そこはくすぐったすぎる 1)は説明しているって感じで、2)はそのくすぐられる瞬間に叫ぶような感じです!
JohnO 英語教師
回答
  • My feet are sensitive, stop!

  • My feet are ticklish, stop!

1) My feet are sensitive, stop! 「Sensitive」というのは「敏感」な意味です。 「弱い」は普段英語で weak と言いますが、足のくすぐられるさには言いません。Weak より、 sensitive の方が自然です。 足についてWeakというと、足を怪我したというイメージが思い浮かびます。 2) My feet are ticklish, stop! Ticklish というのは「くすぐったい」という意味です。 例文: I am so ticklish./I am not ticklish at all.
good icon

8

pv icon

7799

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7799

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら