あなたの言葉に救われましたって英語でなんて言うの?

あなたに出会えなかったら、私はきっと自殺していたと思う。あなたの言葉が私を救ってくれた。そして私の人生も変えてくれた。とALTの先生に伝えたいです!
よろしくお願いします!
default user icon
( NO NAME )
2018/02/11 00:08
date icon
good icon

74

pv icon

58988

回答
  • I was relieved to hear your words.

    play icon

  • Your words made me feel relieved.

    play icon

I was relieved to hear your words.は
「あなたの言葉を聞いて、ほっとした」
という意味です。

I was relievedで「安心した」と言って
その後で to hear your wordsと付け加えて
安心した理由を言っています。

Your words made me feel relieved.
あなたの言葉を聞いてほっとした

この文はYour wordsを主語にしています。

「あなたの言葉が私をほっとさせた」

「あなたの言葉を聞いて、ほっとした」
という意味になります。

このmakeは会話でもよく使うので
この機会にマスターして下さい。


This song made me sad.
この歌を聞いて、悲しくなった

参考になれば幸いです。
回答
  • Your words saved me.

    play icon

  • I was saved by your words.

    play icon

  • Your words changed my life and fate.

    play icon

ここはまず、ストレートにシンプルに。
一番使用されている率の高いフレーズを上げてみました。

Your words saved me.
あなたの言葉に私は救われました。

I was saved by your words.
私はあなたの言葉によって救われました。

(上記2つのどちらかの後に)

If I haven't met you, I would have taken my own life.
もしもあなたに出会わなかったら、私は自ら命を捨てていた事でしょう。

Your words changed my life and fate.
あなたの言葉が私の人生と運命を変えてくれました。

Thank you. Thank you so much for being there for me.
ありがとう。誰かを必要としていた時にそこに居てくれて、本当にありがとう。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • Your words saved me.

    play icon

  • Your words changed my life.

    play icon

  • If it weren't for you, I wouldn't be here today.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

・Your words saved me.
あなたの言葉が私を救いました。

・Your words changed my life.
あなたの言葉が私の人生を変えました。

・If it weren't for you, I wouldn't be here today.
あなたがいなかったら、私は今ここにいません。

save はここでは「救う」というニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

74

pv icon

58988

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:58988

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら