世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

間一髪助かったって英語でなんて言うの?

ボクサーが、ダウン寸前のところを、ラウンドの終了のゴングで救われたときなど。
female user icon
yukaさん
2016/05/11 17:55
date icon
good icon

33

pv icon

16674

回答
  • ① Saved by the bell.

    play icon

「① Saved by the bell.」は決まり文句のイディオムです。 間一髪って言う意味で、まさにボクシングでベルが鳴って救われる場面でしたら使えると思います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • have a close call

    play icon

  • have a narrow escape

    play icon

間一髪(助かる)というのは、 ~have a close call. ~have a narrow escape 等といいます。 ですので The boy was almost run over by a truck, but had a close call. (その少年はトラックに引かれそうになったが、間一髪で助かった) などと使います。
回答
  • almost 〜

    play icon

  • barely / narrowly 〜

    play icon

almost 〜:ほとんど〜 →「あと少しで~するところだった」という状況を説明できます。”almost lost” などあと少しで〜してしまうところだったというように過去形をつかって表現します。 barely / narrowly 〜:かろうじて~(肯定)した →ギリギリのところでかろうじて、なんとか〜したという表現です。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

33

pv icon

16674

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:16674

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら