1. 「May I call you .... ?」は、直訳すると「...と呼んでいいですか?」となりますが、一歩さがっただけの距離感の呼び名の尋ね方です。これは尊敬や遠慮の表現でもあります。
2. 「Is it OK to call you.... ?」は、「...と呼んでも大丈夫ですか?」としてより柔らかい印象を与えます。こちらも敬意を表す一方で、少しカジュアルな感じも受けるでしょう。
3. 「Would you mind if I call you...?」は、「...と呼んでも構わないですか?」という意味で、とても丁寧な表現です。対等な関係性でも使えますし、あまりにもカジュアルな言い方を避けたい場合にも適しています。
これは、英語でよく使うフレーズです。
相手との距離感をなくすために使います。
「Can」の方は結構カジュアルな感じがします。
「May」はより丁寧です。
「Would it be alright if」は最も丁寧ですが、距離感がないのでオススメします。
ポイント:
「Would ~ if」の付き合っている動詞は過去形になります。
「Would it be alright if I ate(過去形) something?」
何か食べてもいいですか?
「How would you feel if you had(過去形) a lot of money?」
Here are some less direct examples:
What do you prefer to be called?
What do people usually call you?
Is it okay to use first names?
Do you mind if we use first names?
Should I call you Mr./Ms. Graham?
Are you on a first-name basis at work?
You can say "Is it ok if I call you ~?" or "Do you mind if I call you ~ ?" in polite form because you're asking for permission.
Also "Do you prefer to be called~?"
Casual forms include : "Is it cool if I call you ~ ?" , "Do you have a nickname?", "Do you prefer to go by ~ or ~?"
For example:
Jeffrey: Hey What's up, I'm Jeffrey. Nice to meet you.
Fabio: Hey Jeffrey, how's it going? I'm Fabio.
Do you go by Jeffrey or Jeff?
Jeffrey: I prefer Jeff.
"Is it ok if I call you ~?" 、 "Do you mind if I call you ~ ?" ということができます。
あなたが許可を求めているので、丁寧な形で聞きます。
また、"Do you prefer to be called~?"も同じです。
カジュアルなフォームには次のようなものがあります。
"Is it cool if I call you ~ ?" , "Do you have a nickname?", "Do you prefer to go by ~ or ~?"
例:
ジェフリー:こんにちは、ジェフリーです。 はじめまして。
ファビオ:はじめましてジェフリー、調子はどう? 私はファビオです。
ジェフリー、ジェフまで行くの?
ジェフリー:私はジェフの方がいいな。
It is always polite to ask someone if you can use their nickname, sometimes only their family uses their nicknames.
"May I use your nickname?"
"May I call you by your nickname?"
"Can I call you...?"
ニックネームを使って良いかは常に礼儀正しく尋ねます、家族だけがニックネームを使用することもあります。
"May I use your nickname?"
ニックネームを使っても良いかな?
"May I call you by your nickname?"
ニックネームで呼んでもいいかな?
"Can I call you...?"
...と呼んでも良いかな?
Difference between 'can' and 'may'
Both indicate that you are asking somone for permission to do something.
'May' is, however, more polite.
Therefore, 'may' can be used in both formal and informal contexts whereas 'can' should only be used informally.
___________________________________________
Example
A: May I call you Poodle?
B: Sure
A: Can I call you Sleepy-head?
B: No, I don't like that name
can'と 'may'の違い
両方とも許可を得る時などに使います。
しかし、'May'の方がより丁寧です。
ですので、'may' はフォーマルな状況で使われ、カジュアルな場面では'can'を使いましょう。
__________________
例
A: May I call you Poodle?
(プードルと呼んでもいいですか?)
B: Sure.
(もちろん)
A: Can I call you Sleepy-head?
(お寝坊さんって呼んでいい?)
B: No, I don't like that name.
(嫌だよ、その呼ばれ方嫌いだよ)
A) May i call you ...
*May i -used to ask for or to give permission.
Example -"you may confirm my identity with your Case Officer, if you wish"
B) Would it be ok with you if i called you ....
*Would -
past of will, in various senses.
Example -"he said he would be away for a couple of days"
*ok-
used to express agreement or acceptance.
Example -"OK, I'll pass on your message"
I hope this helps :-)
A) May I call you ...
*May I -許可や何かをおねがいするときに使います。
例 -"you may confirm my identity with your Case Officer, if you wish"
工作員にあなたの身分を確かめてもらうことが出来ますよ、望むなら
B) Would it be ok with you if i called you ....
*Would -willの過去形、様々な意味
例 -"he said he would be away for a couple of days"
彼は、数日留守にすると言っていました。
*ok-了承や賛同の意味を表します。
例 -"OK, I'll pass on your message"
了解、メッセージを伝えます。
お役に立てば幸いです :-)
Do you mind if I call you Stan instead of Stanley?
May I call you by your nickname, Josh?
In the UK, it is very common that a person's name will be abbreviated to a much shorter one - so Susan becomes Sue; Michael becomes Mike; Joshua becomes Josh; Elizabeth becomes Liz or Beth etc
It is best to ask someone at the onset whether they mind you calling them by their nickname as they may really object to it or prefer their full name:
"Do you mind if I call you Stan instead of Stanley?"
"Yes, that's fine."
英国では、人の名前を短く略記することが非常に一般的です。つまり、スーザンはSue スーになり マイケルはMike マイク、ジョシュアはJosh ジョシュになります。 エリザベスはLiz リズまたはBeth ベスなどとなります。
まずは、ニックネームを嫌がる人や、full nameで呼ばれたい人もいるのでニックネームで呼ばれたいかを尋ねるにかぎります。
"Do you mind if I call you Stan instead of Stanley?"
「スタンリーの代わりにスタンと呼んでもいいですか?」
"Yes, that's fine."
「はい、いいですよ。」
Sometimes a nickname of shortened version of a name is easier to pronounce than the person's full name. If you want to ask someone's permission to call them a certain name, you may use the following sentences:-
1. Can I call you by your nickname?
2. Would you mind If I just called you OOO?
3. Is it ok to call you Johnny?
ニックネーム(nickname)は、その人のフルネームを短く言いやすくしたものです。「OOOと呼んでもいいですか」は次のように言えます。
1. Can I call you by your nickname?(ニックネームで呼んでもいいですか)
2. Would you mind If I just called you OOO?(OOOと呼んでもいいですか)
3. Is it ok to call you Johnny?(ジョニーと呼んでもいいですか)
Two examples of how you can ask this question, just remember to be polite. For example - may I call you Rich instead of Richard or would it be rude? / You can call me Sam, although, my full name is Samantha.
二通りの言い方をご紹介しました、丁寧に伝えるようにしましょう。
例:
May I call you Rich instead of Richard or would it be rude?(リチャードでなくリッチと呼んでもいいですか、失礼になりませんか)
You can call me Sam, although, my full name is Samantha.(フルネームはサマンサですが、サムと呼んでいいですよ)