回答
-
(1) sniff and go
-
(2) sniff and leave
-
(3) sniff 'n' diss
遊び心のある質問やなぁ!っとMiss Read とおっちゃんぬの注目が惹きつけられました!
ということで、遊び心のある回答をします!
「クンクンプイ」を次のように考えました。
(1) sniff and go (2) sniff and leave
「クンクンプイ」のイメージをそのまま英語にしてみる。
「クンクン」はやはり匂いをかぐということなので、英語では sniff を使います。
そしてその後に「プイッ」とよそを向いてしまうということなので
その場を離れるという意味を持つ go と leave を使いました。
直訳は「匂いを嗅いで去る」です。
しかしこれを文の中で使うと、言い方はいろいろ変化します。
例)私の猫がクンクンしながら近づいて来たけど、何か他の物を見つけてプイッとしました。
My cat came sniffing toward me but found something else and left.
come + 動詞のing形で「〜しながら来る」という意味があります。
something else は「何か他の物」の意味です。
(3)sniff 'n' diss 「スニッフンディス」
これの元々の発想は、sniff and dismiss です。
dismiss には「問題にしない、相手にしない、取り上げない」という意味があります。
この表現を遊び心を込めて俗語っぽくするために、dissmiss を diss/dis と省略し、さらに and を 'n' としてみました。
これは「ロックンロール」と英語で言うときの rock 'n' roll を真似たもので、and 「アンドゥ」を 'n' とし、発音する際には「ン」のようになります。
この言葉遊びを(1)と(2)にも使うと
(1) sniff 'n' go「スニッフンゴウ」
(2) sniff 'n' leave 「スニッフンリーヴ」
のように言えます。
以上、言葉遊びではありますが、ご参考にしていただければ幸いです。