焼くって英語でなんて言うの?

「魚を焼く」という時の「焼く」です。
思いついたのが
cook
だったのですが「焼く」という意味にはならないのでしょうか?
female user icon
AOIさん
2018/02/14 14:27
date icon
good icon

105

pv icon

51776

回答
  • grill a fish

    play icon

焼くという表現は色々あります。
grill, broil: 肉や魚を直火で焼く
roast: 肉や魚、野菜をオーブンや、直火で焼く
bake: パンやお菓子をオーブンで焼く

cookは料理するという意味なので、cook の中に grillも含まれるということです。

ただ日本語で「料理をする」というと火を通していない調理法も含んでいますが、cookという英語は火や熱を通す場合にのみ使います。火を通さないものを作るときには、makeや fixといった動詞を代わりに使います。(これらの動詞は火を通す、通さないにかかわらず使えます)

例:make a sandwich(サンドウィッチを作る)、fix a salad (サラダを作る)
  

Ayaka T 英語講師
回答
  • to cook

    play icon

  • to grill

    play icon

  • to fry up

    play icon

1.) to cook (料理する) 「焼く」はいろいろな英語の出訳があって、すべては違うニュアンスがありますので、すべてのニュアンスを含めるためにto cookという意訳ができます。
例えば、
I cooked fish last night for dinner. (前夜の夜ご飯で魚を料理しました。)

2.) to grill (焼く) To grillは「焼く」の直訳です。To grillはバーベキューをする時、grill(グリル)という物が使います。To grillはグリルを使って、焼くというイメージがあります。To grillを使う時は鍋を使っていません時に使います。
例えば、
I grilled some fish last night. (前夜、いくつか魚を焼きました。)

3.) to fry up (焼く) To fry upという句動詞(フレーズ)も「焼く」と直訳できます。フライパンを使う時はto fry upを使います。フライパンのフライは英語でfryと同じですから、そのように覚えてください。
例えば、
I'm going to fry up some fish tonight. (今夜魚を焼くつもりです。)
回答
  • cook

    play icon

  • grill

    play icon

  • roast

    play icon

「焼く」は一般的に cookと言います。例えば cook fish(魚を焼く)と言えます。

しかし、詳しく言いたいなら、焼き方によって言葉が変わります。

fry=油を引いたフライパンで焼く
grill=網などを使って直火で焼く
bake=ケーキやパンをオーブンで焼く
roast=野菜や肉をオーブンで焼く

日本のマンションによくある魚焼き機をもし使いましたら grillが一番適切だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • grill

    play icon

  • bake

    play icon

  • roast

    play icon

「焼く」は英語で「bake」、「grill」、「roast」などの言い方になりますが、「cook」という広い意味をする単語も使えます。

「bake」は「オーブンで焼く」という意味になります。(主にケーキ、パンを焼くという意味になる)
「grill」は「グリルで焼く」
「roast」は「肉・魚・ジャガイモ・野菜などをオーブンで焼く」

ですから、魚の調理方法によって使う動詞が違います。

Season the fish with salt and pepper then grill it.
(魚に塩こしょうをかけてグリルで焼く。)

He baked the bread in the oven.
(彼はパンをオーブンで焼きました。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • to bake

    play icon

  • to grill

    play icon

to bake=オベンで焼く
to grill=グリルで焼く
to cook=料理する

bakeとgrillは料理する方法ですから、詳しく言いたかったら使えます。特に作り方が大事じゃない時、「焼く」を「cook」に訳してもいいです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Grill

    play icon

  • Bake

    play icon

  • Cook

    play icon

「焼く」は使用する機械によって翻訳は違いますので、 “grill,” “bake,” そして “cook”という意味です。

“Cook”だけは一般的な言葉ですから、魚ならどんな場合でも使えます。

もし魚をグリルや七輪で焼いたら、 “grill”の方がふさわしいです。

もし、オーブンで焼いたら、 “bake”の方が適当です。

例文:
“Do you like cooked fish?”
焼いた魚好きなの?

“I baked the fish in the oven for 20 minutes.”
私はオーブンで魚を20分に焼いた。

I like grilling fish with my new grill.
私は新しいグリルで魚を焼くことが好き。
JustinaO アメリカ出身翻訳者
回答
  • grill

    play icon

  • broil

    play icon

「魚を焼く」と言いたい時の動詞はgril や broil と言います。cook と言っても伝わります。

He grills fish almost every night for dinner.
「彼は晩御飯にはほぼ魚を焼く」

She does not like the taste of broiled fish.
「彼女は魚の焼ける匂いが嫌いです」
Kanoko 留学アドバイザー
回答
  • to cook

    play icon

  • to fry

    play icon

  • to grill

    play icon

ご質問ありがとうございます。


焼く は英語で to fry と訳出します。




ご参考になれば幸いです。
回答
  • grill

    play icon

  • cook

    play icon

「魚を焼く」の「焼く」は英語で「grill」と「cook」を使って表現できます。
だから、「魚を焼く」は英語で「grill fish」と「cook fish」といいます。

例文:
「私たちが釣った魚を焼く」
→「Grill the fish we caught」
→「Cook the fish we caught」

「彼らは公園のパーティーで肉を焼いていた」
→「They were grilling meat at a party in the park」
→「They were cooking meat at a party in the park」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • cook

    play icon

さまざまな言い方ができますが、シンプルに cook を使って基本的には問題ないと思います。

例:
I don't know how to cook this fish.
この魚の焼き方がわかりません。

Could you help me cook this meat?
この肉を焼くのを手伝ってくれませんか?

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

105

pv icon

51776

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:105

  • pv icon

    PV:51776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら