世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

焼くって英語でなんて言うの?

「魚を焼く」という時の「焼く」です。 思いついたのが cook だったのですが「焼く」という意味にはならないのでしょうか?
female user icon
AOIさん
2018/02/14 14:27
date icon
good icon

136

pv icon

72113

回答
  • grill a fish

    play icon

焼くという表現は色々あります。 grill, broil: 肉や魚を直[火](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54983/)で焼く roast: 肉や魚、野菜を[オーブン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87536/)や、直火で焼く bake: パンやお菓子をオーブンで焼く cookは[料理する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69294/)という意味なので、cook の中に grillも含まれるということです。 ただ日本語で「料理をする」というと火を通していない調理法も含んでいますが、cookという英語は[火や熱を通す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/13274/)場合にのみ使います。火を通さないものを作るときには、makeや fixといった動詞を代わりに使います。(これらの動詞は火を通す、通さないにかかわらず使えます) 例:make a sandwich(サンドウィッチを作る)、fix a salad (サラダを作る)   
Ayaka T 英語講師
回答
  • to cook

    play icon

  • to grill

    play icon

  • to fry up

    play icon

1.) to cook ([料理する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69294/)) 「焼く」はいろいろな英語の出訳があって、すべては違うニュアンスがありますので、すべてのニュアンスを含めるためにto cookという意訳ができます。 例えば、 I cooked fish last night for dinner. (前夜の夜ご飯で魚を料理しました。) 2.) to grill (焼く) To grillは「焼く」の直訳です。To grillは[バーベキューをする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68595/)時、grill(グリル)という物が使います。To grillはグリルを使って、焼くというイメージがあります。To grillを使う時は鍋を使っていません時に使います。 例えば、 I grilled some fish last night. (前夜、いくつか魚を焼きました。) 3.) to fry up (焼く) To fry upという句動詞(フレーズ)も「焼く」と直訳できます。[フライパン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46244/)を使う時はto fry upを使います。フライパンのフライは英語でfryと同じですから、そのように覚えてください。 例えば、 I'm going to fry up some fish tonight. (今夜魚を焼くつもりです。)
回答
  • cook

    play icon

  • grill

    play icon

  • roast

    play icon

「焼く」は一般的に cookと言います。例えば cook fish(魚を焼く)と言えます。 しかし、詳しく言いたいなら、焼き方によって言葉が変わります。 fry=油を引いたフライパンで焼く grill=網などを使って直火で焼く bake=ケーキやパンをオーブンで焼く roast=野菜や肉をオーブンで焼く 日本のマンションによくある魚焼き機をもし使いましたら grillが一番適切だと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • grill

    play icon

  • bake

    play icon

  • roast

    play icon

「焼く」は英語で「bake」、「grill」、「roast」などの言い方になりますが、「cook」という広い意味をする単語も使えます。 「bake」は「オーブンで焼く」という意味になります。(主にケーキ、パンを焼くという意味になる) 「grill」は「グリルで焼く」 「roast」は「肉・魚・ジャガイモ・野菜などをオーブンで焼く」 ですから、魚の調理方法によって使う動詞が違います。 Season the fish with salt and pepper then grill it. (魚に塩こしょうをかけてグリルで焼く。) He baked the bread in the oven. (彼はパンをオーブンで焼きました。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • to bake

    play icon

  • to grill

    play icon

to bake=オベンで焼く to grill=グリルで焼く to cook=料理する bakeとgrillは料理する方法ですから、詳しく言いたかったら使えます。特に作り方が大事じゃない時、「焼く」を「cook」に訳してもいいです。
回答
  • Grill

    play icon

  • Bake

    play icon

  • Cook

    play icon

「焼く」は使用する機械によって翻訳は違いますので、 “grill,” “bake,” そして “cook”という意味です。 “Cook”だけは一般的な言葉ですから、魚ならどんな場合でも使えます。 もし魚をグリルや七輪で焼いたら、 “grill”の方がふさわしいです。 もし、オーブンで焼いたら、 “bake”の方が適当です。 例文: “Do you like cooked fish?” 焼いた魚好きなの? “I baked the fish in the oven for 20 minutes.” 私はオーブンで魚を20分に焼いた。 I like grilling fish with my new grill. 私は新しいグリルで魚を焼くことが好き。
JustinaO アメリカ出身翻訳者
回答
  • grill

    play icon

  • broil

    play icon

「魚を焼く」と言いたい時の動詞はgril や broil と言います。cook と言っても伝わります。 He grills fish almost every night for dinner. 「彼は晩御飯にはほぼ魚を焼く」 She does not like the taste of broiled fish. 「彼女は魚の焼ける匂いが嫌いです」
Kanoko 留学アドバイザー
回答
  • to cook

    play icon

  • to fry

    play icon

  • to grill

    play icon

ご質問ありがとうございます。 焼く は英語で to fry と訳出します。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • grill

    play icon

  • cook

    play icon

「魚を焼く」の「焼く」は英語で「grill」と「cook」を使って表現できます。 だから、「魚を焼く」は英語で「grill fish」と「cook fish」といいます。 例文: 「私たちが釣った魚を焼く」 →「Grill the fish we caught」 →「Cook the fish we caught」 「彼らは公園のパーティーで肉を焼いていた」 →「They were grilling meat at a party in the park」 →「They were cooking meat at a party in the park」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • cook

    play icon

さまざまな言い方ができますが、シンプルに cook を使って基本的には問題ないと思います。 例: I don't know how to cook this fish. この魚の焼き方がわかりません。 Could you help me cook this meat? この肉を焼くのを手伝ってくれませんか? お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

136

pv icon

72113

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:136

  • pv icon

    PV:72113

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら