鍋に蓋を被せて蒸し焼きにしますって英語でなんて言うの?

餃子を焼く説明で使いたいです
default user icon
rinaさん
2018/11/02 23:55
date icon
good icon

2

pv icon

5510

回答
  • cook them with the lid on the pan

    play icon

  • put the lid on the pan and steam-cook it

    play icon

「蒸し焼き」の一つの定義は「cook in a covered pan」なので、「鍋に蓋を被せて焼く」と同じです。「put the lid on the pan and cook them in a covered pan」と言ったらおかしいでしょう!それより、例文1の方がいいでしょう。

「蒸し」は「cook with steam」か「steam」という動詞になるので、例文2も合っていると思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • You put the cover on the pot/pan and then steam the dumplings.

    play icon

  • Cover the pan to steam the dumplings.

    play icon

1) You put the cover on the pot/pan and then steam the dumplings.
「鍋(フライパン)に蓋をして餃子を蒸し焼きにします。」
鍋なら pot、フライパンなら pan と言います。
cover は「蓋」
「蒸し焼きにする」は steam
「餃子」は dumplings

2) Cover the pan to steam the dumplings.
「餃子を蒸し焼きにするのでフライパンに蓋をしてください。」
こちらは動詞 cover「蓋をする」を使った言い方です。

ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

5510

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら