片付けるのを手伝って、というと どこまで手伝って欲しいのかわからないので、はっきりとどこまで手伝ってほしいのか伝えましょう!
❶Can you help me clean up theses boxes and put them in the corner?
(この箱を片付けて、端っこの方に置いてもらっていい?)
❷Can you help me cut and fold these boxes?
(この箱を切って そして折ってもらうの手伝ってもらっていい?)
❸Can you help me discard these boxes?
(この箱を捨てるの手伝ってもらっていい?)
参考に!
Clean up や Put away を大人同士の会話で使っても全く問題ないですよ!
*Clean upだと散らかった物を回収する感じで、put awayはどこかへ仕舞う、というニュアンスです。
Can you help me get rid of these cardboard boxes?
”Get rid of〇〇” というのは日常会話で良く使われる表現で「〇〇を片付ける/〇〇を始末、処分する」という意味です。
Will you help me take these cardboard boxes out?
この場合の ”Take 〇〇 out” は外に持っていくと言う意味なので、例えばゴミ捨て場まで持っていく様なシチュエーションであれば、これを使っても良いと思います。
*ゴミを捨てに行く事は ”Take out trash" と言います。
お役に立てると幸いです(^^)