写真に向かって右・左・真ん中って英語でなんて言うの?

同じ写真を向かい合って見ていると、自分と相手の左右が反転してややこしいので「向かって右・左」という表現を使いたいのです。たとえば 「写真に向かって右側が私の妹です」 また、「写真の真ん中の人が私の母です」は"The person in the middle of this picture is my mother"でよいでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2018/02/16 09:28
date icon
good icon

71

pv icon

53149

回答
  • On our right / left; in the center

    play icon

「写真に向かって右」を直訳したら「if you're facing the photo, she's on the right」になりますが、英語でもっと簡単に「she's on our right」だけで済みます。 「写真に向かって右側が私の妹です」= My younger sister is on our right 「The person in the middle of this picture is my mother」で大丈夫です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • She is on the right hand side of the picture.

    play icon

  • My sister is in the right side of the picture.

    play icon

写真の向かって右側、左側、というのをRight hand side, left hand sideをいう様に どちら側にいるかで表現することができます。 To your right, だと、「あなたから見て、右」となります。 真ん中の人がお母様である文章はそれでいいです。 または、二人に挟まれた真ん中の人、という意味であれば、 The person in the middleで、(3人いて)真ん中の人、となります。
回答
  • On the right, left and middle of the picture

    play icon

  • In the right, left and middle of the picture

    play icon

  • To the right, left and middle of the picture

    play icon

1) On the right, left and middle of the picture 「(写真の中の)右、左、真ん中」という意味になります。 あまり難しく考えず、「写真の中の右、左」のように伝えると「向かって」はどう訳すんだろうなど悩まなくて済みます。 英語は比較的日本語よりもシンプルな物の考え方をする言語(と個人的には思います)ですのでシンプルに考えるとより伝わりやすくなります。 2) In the right, left and middle of the picture こちらの表現も1)と同様に「(写真の中の)右、左、真ん中」という意味になります。 Onは写真を上から見た感じ、inは写真の中から見て、という感覚でしょうか。 意味は1)と同じです。 3) To the right, left and middle of the picture「(写真の外の)右、左、真ん中」という意味になり1), 2)とは少し意味が異なります。 この表現は補足として覚えておいていただければいいのですが、Toを付けると写真の外に位置している物を指します。例えば写真立てを置いてある右隣に本棚が置いてあるとすると、To the right of the picture is a book shelfとなります。
good icon

71

pv icon

53149

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:53149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら