②If there are any issues, please inform me immediately.
「何かあれば、[よろしくお願いします](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/24811/)。」
この日本語特有の曖昧な感じ、、、(笑)
私(ミチコ先生)がこのシチュエーションで言うのは以下の
①If something comes up, please let me know.
※come up (問題などが)[生じる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64057/)
②If there are any issues, please inform me immediately.
※issue 問題
※inform 知らせる
「何かあれば」が職種によって違うと思うで、もしかしたら「ビッグチャンス」などもあるのかもしれませんね。。。
Let me know if something comes up.
何かあったら教えてください。
I'll let you know if something comes up.
何かあったらご連絡します。
上記のように英語で表現することもできます。
文脈にもよると思いますが、上記のようなシチュエーションを想定されているようでしたらぜひ使ってみてください。
「よろしくお願いします」は便利な日本語ですが、英語にはぴったりな表現がありません。
なので、都度伝えたい内容を考えると訳しやすいかもしれません。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。