一生懸命やって無駄になることはないって英語でなんて言うの?

一生懸命やって無駄になることはない。とは何と言いますか?良い言い回しがあればお願い致します。
default user icon
Toshiさん
2016/10/01 13:54
date icon
good icon

14

pv icon

5443

回答
  • Hard work always pays off.

    play icon

こんばんは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介しますね。

《英訳例》

Hard work always pays off.
一生懸命努力すれば、必ず報われます。


hard work
懸命な努力

always
いつも

pay off
報われる


《語句》

【英辞郎】

hard work
大変な努力、猛勉強、勤勉

pay off
【句自動】〔努力や投資などが〕利益[効果]を生む[もたらす・挙げる]


《解説》
★ 英訳例について
Toshiさんのおっしゃりたいことに近いのではと思い、ご紹介しました。
hard workは「(懸命な)努力」ですね。
pay offは、努力が「報われる」というときによく使われます。

【例:hard work】

Hard work always beats talent if talent doesn't work hard.
→努力に勝る天才なし。

【例:pay off】

I am glad your hard work has paid off.
→努力が実って良かったですね。


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • There is no such thing as "wasting time" when you are working hard.

    play icon

一生懸命やって無駄になることはない、は以下のように英訳できます。

1)There is no such thing as "wasting time" when you are working hard.
一生懸命やってる時に、「時間を無駄にしてる」なんてことはありえない

There is no such thing as ○○
=○○のようなものはない

例1
There is no such thing as ghosts
=お化けなんてものはいない

例2
There is no such thing as ”free food without labor”
=「労働なしでただのごはん」というものはない=働かざるもの食うべからず

I hope it helps :)
good icon

14

pv icon

5443

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5443

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら