★ 訳
「これは保険でカバーできますでしょうか」
★ 解説
ご質問は「適応外」でしたが、補足の解説や一般的な質問の仕方からして「適応」のほうで回答しました。
・cover 〜「〜を対象とする」
日本語で「カバーする」というのと同じですね。
・this「この件」
文の主語ですが、「それ」「その事故」などいろんなものを当てはめられますので、状況に応じてお使い分け下さい。
・will this be covered「カバーされるますか」
これは未来を表す will と受動態がミックスされたものです。
・insurance / insurance policy「保険/保険契約」
インシュランスと読みますが、policy 無しでも付きでもどちらでも良いです。
なお、「適応外ですか」としたい場合は、疑問文に否定を組み込みます。
Will it not be covered by the insurance policy?
「それは保険契約でカバーされないでしょうか」
ご参考になりましたでしょうか。
摘要→(費用を)負担する
cover~=「~を負担する」
Will the insurance cover~=「その保険は~負担しますか」
Will the insurance cover those costs?
「その保険はそのような費用を負担してくれますか」
Will the insurance cover this kind of accident?
「その保険は、そのような事故も負担してくれますか」
ご参考まで