適応外ですか? って英語でなんて言うの?

海外の保険に入った場合、ある事故がその保険の適応範囲か、適応外かの質問をしたいです。
default user icon
Tesshoさん
2018/02/17 17:07
date icon
good icon

5

pv icon

5503

回答
  • Will this be covered by the insurance?

    play icon

★ 訳
「これは保険でカバーできますでしょうか」

★ 解説
 ご質問は「適応外」でしたが、補足の解説や一般的な質問の仕方からして「適応」のほうで回答しました。

・cover 〜「〜を対象とする」
 日本語で「カバーする」というのと同じですね。

・this「この件」
 文の主語ですが、「それ」「その事故」などいろんなものを当てはめられますので、状況に応じてお使い分け下さい。

・will this be covered「カバーされるますか」
 これは未来を表す will と受動態がミックスされたものです。

・insurance / insurance policy「保険/保険契約」
 インシュランスと読みますが、policy 無しでも付きでもどちらでも良いです。


なお、「適応外ですか」としたい場合は、疑問文に否定を組み込みます。

 Will it not be covered by the insurance policy?
 「それは保険契約でカバーされないでしょうか」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Will the insurance cover~

    play icon

摘要→(費用を)負担する

cover~=「~を負担する」
Will the insurance cover~=「その保険は~負担しますか」

Will the insurance cover those costs?
「その保険はそのような費用を負担してくれますか」

Will the insurance cover this kind of accident?
「その保険は、そのような事故も負担してくれますか」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

5

pv icon

5503

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5503

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら