「肌見せ服」って英語でなんて言うの?
昨今トレンドの肩、胸元、背中が広く開いたトップスやワンピースを通称「肌見せ服」といいますが、英語ではどのように表現するのが適当ですか?簡単に1ワードで、かしこまった言い方ではなく、フランクな表現が好ましいです。
回答
-
Revealing clothes
-
Clothes that show skin
英語で肩・胸部・背中の部分が広く開いた服を一括りにして revealing clothing と呼ぶのは一般的だと思いますが、よりフランクな言い方が欲しければ②の clothes that show (a lot of) skin の方が適切でしょう。
ご参考までに。
回答
-
Revealing clothes
・Revealing clothes 「肌見せ服」
この「revealing」という言葉は、肌を多く見せる服装を指します。例えば、肩、胸元、背中が広く開いたトップスやワンピースなどが含まれます。
他の言い方も紹介します:
・Skin-baring outfits 「肌を見せる服」
・Barely-there clothing 「ほとんど布がない服」
・Sexy outfits 「セクシーな服」