ラッピング車って英語でなんて言うの?
協賛会社とコラボして電車や車の車体に宣伝用のラッピングをしたもの。「USJ とコラボしたスターウォーズのラッピング車を見た。」など。
回答
-
decorated railroad car
-
car/ bus / train with wrap advertising
-
vehicle wrap
Junkoさん、こんばんは。
ラッピング車は英語で "wrap advertising" 又は "vehicle wrap"と呼ばれますが、一般的にあまり使われてない表現かも知れません(広告業界の用語っぽいのです)。
一般の人々は多分説明のように、例えば〜
"The whole train was decorated with Coca-cola advertising." =>
「列車全体はコカコーラの広告で飾られていた。」
というようなことを言うかも知れません。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"Wrapped vehicle."
英語で "Wrapped vehicle" や "Vehicle wrap" と言います。スポンサーとのコラボレーションなら "Sponsored vehicle wrap" または "Branded vehicle wrap" も適切な表現です。例えば、「USJとコラボしたスターウォーズのラッピング車を見た。」という文は英語では "I saw a Star Wars vehicle wrap in collaboration with USJ." と言えます。
"Vehicle wrap" は車に巻きつけるように広告やデザインを取り付けるため、"wrap" という言葉が用いられます。そして "Sponsored" や "Branded" はそれが企業やブランドによって資金提供され、その企業やブランドの宣伝が含まれていることを示しています。