世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「○○事業部が○○法人へ独立しました」って英語でなんて言うの?

初めて質問させて頂きます。宜しくお願い致します。 自社内の一事業部署が法人(会社)へと変更になった旨を端的に表せる文言をご教示願いたく質問させて頂きました。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/23 11:38
date icon
good icon

1

pv icon

8885

回答
  • Our ○○ department has become an independent company.

ご質問者さんへ こんにちは。初めてこちらでご質問されたのですね。 ありがとうございます。また、お待たせして大変申し訳ありませんでした。 お尋ねの英語表現ですが、  become an independent company と言えます。independent(独立した/形容詞)を付けることで 「自社とは切り離された」というニュアンスが出せます。 例えば、 In 1970, MHI's automobile parts department became an independent company as Mitsubishi Motors. のような例文がございます。 1970年に、「MHI(三菱重工業)」の自動車部品部門が、「三菱自動車」として 独立した会社となった・・・という文脈です。 なお、この三菱の英文と異なり、今回私が紹介させて頂いた英文では has become としております。 こちらは、have + 過去分詞で、「現在完了」という文法項目です。 ご存知かもしれませんが、過去形(つまり、became)を使わずに 現在完了形(have become)を使う事で、特に最近起こったホットな 出来事について表現できます。 「~した」と言いたい場合、 ① I fiished the job.「その仕事を終えた」 ② I have finished the job.「その仕事を終えた」 と2通りの表現が可能です。 結論から言いますと、どちらを使っても大きな誤解を 受けることは無く、実際のコミュニケーションに 支障はありませんが、後者(②)には、 「ある仕事が終って、【その結果、今はしなくても良い】」 というニュアンスをより強く表しています。 つまり、何らかの動作が現在に影響を及ぼしている場合に 現在完了を使いますので、特に最近起こったばかりの出来事で 多く使われます。 三菱自動車が独立したのは昔の話ですが、今回お尋ねのように 「自社の一部門が独立したばかり」という文脈では、 現在完了を使うこともできます。 ご興味があれば、どうぞ掘り下げてお調べください。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄 少しでも参考として頂けますと幸いです。
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • ○○ corporation is our former ○○ business unit.

独立とパッと浮かばない時、こう言い換えても通じます。 our former ○○ business unit = 我が社の 元○○事業部  というニュアンスが出せます。 ご参考になさってみてください。
Yoko T 英語コーチ
good icon

1

pv icon

8885

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:8885

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー