ソファは父が独占してるので彼以外は誰も座れないって英語でなんて言うの?

父がいつもソファで寝っ転がっているので、家族は誰もソファを使えません。
ソファに横たわるはlie on the sofaだと思うのですが、独占はmonopolizeでよいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/24 10:50
date icon
good icon

9

pv icon

5469

回答
  • My dad always occupies the couch so none of us can use it.

    play icon

My dad always occupies the couch so none of us can use it.
父がいつもソファを独占してて、我々だれも使えないの。。。

場所(スペース)や時間を「独占する」は"occupy"と言います。
”monopoly”はそれに対して「所有権」や「専売権」を独り占めする意味です。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • My dad is always lying on the sofa so no one can sit there.

    play icon

  • My dad likes to hog the sofa so no one can sit there.

    play icon

質問ありがとうございます。

「ソファに横たわる」は to lie on the sofa です。合ってますよ!そして
「ソファに横たわっている」は lying on the sofa です。

こう言えますよ、
❶My dad is always lying on the sofa so no one can sit there.
(父はいつもソファに横たわっているので、だれも座れない)。

❷My dad likes to hog the sofa so no one can sit there.
(父はいつもソファを独り占めしているので、だれも座れない)。
*Hog は俗語で「独り占めする」「独占する」という意味です。

「あるものを独占したがる人」のことを hogger と言います。
例えば、
My dad is a sofa hogger. 直訳すると「私の父はソファ独占者だ」という意味です。

参考になれば嬉しいです!
good icon

9

pv icon

5469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:5469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら