世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

正しいかどうかは、胸を張れるかどうかです。って英語でなんて言うの?

「小さな巨人」というドラマの名言
male user icon
haruさん
2018/02/24 21:28
date icon
good icon

4

pv icon

11608

回答
  • Do what you believe is right. It's whether you can act proudly that counts.

前半は「自分が正しいと信じることをしてください」と表しました。 後半ですが、「胸を張る」の直訳は英語では通じにくいと思いますので、「誇り(自信、信念)を持って行動する、それが大事だ」という表現にしてみました。 参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • As long as you can feel proud of yourself, it's the right thing to do.

haruさん、こんにちは。 だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 追加でお答えします。 今回役に立つ表現は、 as long as 主語+動詞 です。 直訳しますと、 As long as you can feel proud of yourself, 「あなたが自分自身に誇りを感じることが出来さえすれば」 となります。 他には、例えば外食できる場所を探していて、  As long as I can eat, anything is okay.  「食べられさえすれば、何でも良い」 と言うこともできます。 as long as 主語+動詞は、「最低条件」を 表し、「この条件さえあれば」というニュアンスです。 ですので、  As long as you can feel proud of yourself, it's the right thing to do.  自分自身に誇りを感じることが出来さえすれば、それは行うべき正しいことですよ。 というニュアンスが伝えられます。 なお今回は、「胸を張る」という箇所を、 「自分自身に誇りを持つ」と言い換えました。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

4

pv icon

11608

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:11608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら