結局って英語でなんて言うの?

最終的に、や挙げ句の果てに、と同じような意味で使います。
色々な経過を経たうえで、
というようなニュアンスです。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/24 23:17
date icon
good icon

69

pv icon

30435

回答
  • in the end

    play icon

「最終的に」というニュアンスの「結局」は in the end と言います。

例)

結局ダメだった
In the end, I couldn't do it

結局どうにかなった
In the end, I was able to figure something out

結局中止になった
In the end, it was cancelled

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Finally

    play icon

  • Eventually

    play icon

最終的に、結局、ついに
などと言いたい場合は
finally, eventually

Finally, I got the first prize!
やっと、一番になった!
などと言えます。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • Finally

    play icon

  • At last

    play icon

  • After all

    play icon

一言一句同じではないかもしれませんが、例文を上げてみますね。

『トワイライト・サーガ』のベラのセリフ:
Finally, I decided that it didn't matter.
最終的に……私は、それはどうでも良い事だと気が付いた。


良く使用されるフレーズ:
I have found you at last!
やっと、あなたを見付け出したわ!


『ハリー・ポッターと賢者の石』のダンブルドアのセリフ:
After all, to the well-organized mind, death is but the next great adventure.
結局のところ、成熟しきっている人にとって、死と言う物は、ただの新たな冒険の始まりに過ぎないのだ。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • in the end

    play icon

「結局」は英語で色々な言い方がありますが、「in the end」という言い方はどんなシーンでも使えますから覚えといた方が良いと思います。

In the end, I didn’t pass the entrance exam for my first-choice university.
(私は結局、志望していた大学に合格する事は出来なった。)

In the end, Taro didn’t confess his feelings to Hanako.
(太郎は結局、花子に告白しなかった。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • eventually

    play icon

  • finally

    play icon

  • in the end

    play icon

「結局」という言葉を英語で伝えると、「eventually」と「finally」または「in the end」を使っても良いです。例えば、「If you keep trying you’ll eventually succeed.」という文章を使っても良いと考えました。「Keep trying」は「挑戦し続ける」という意味があって、「succeed」は「成功する」という意味があります。例えば、「I succeeded in the end because I kept trying.」も言っても良いです。
回答
  • in the end

    play icon

  • eventually

    play icon

「結局」は英語で「in the end」や「eventually」で表現します。

例文:
「お金がないので結局フランスに行かなかった」
→「I didn’t go to France in the end, since I don’t have any money」
→「I didn’t go to France eventually, since I don’t have any money」

「あの二人は結局別れてしまった」
→「Those two broke up in the end」
→「Those two broke up eventually」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Ultimately

    play icon

  • In the end

    play icon

「結局」の意味は"ultimately”又は"in the end"です。「最終的」と「〜の果てに」の意味合いがあります。

例:
We tried the lottery for concert tickets so many times, but ultimately, we did not get a ticket. (コンサートのチケットの抽選会を何回もやってみましたが、結局チケットが取れませんでした。)

I exercised every day for six months. In the end, I lost a lot of weight and became healthier. (6ヶ月に毎日運動しました。結局随分痩せて、健康がよくなりました。)
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • eventually … end up

    play icon

「最終的に、挙げ句の果てに~になる」という場合に、

"eventually … end up ~"

という表現を使うことも出来ます。

"end up ~"は、「結局〜になる」という意味です。

"Eventually, she ended up teaching at school."
「結局彼女は学校で教えることになった。」


ご参考になれば幸いです。






good icon

69

pv icon

30435

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:30435

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら