世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

その程度の気持ちしかないって英語でなんて言うの?

相談に乗っても結局行動に移さない人。結局その程度の気持ちでしかない。というようなニュアンスの表現を知りたいです。
female user icon
mmtsさん
2016/09/12 13:13
date icon
good icon

26

pv icon

17024

回答
  • ① I guess he doesn't care all that much

「その程度」というニュアンスは「all that much」で表現できます。 そのため、「① I guess he doesn't care all that much」と言います。 質問者様のことについてその程度の気持ちしかないなら、「① I guess he doesn't care about me all that much」になります。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • After all, he[she] just doesn't take it seriously.

mmtsさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 今回お尋ねの状況では、mmtsさん(?)が 時間を割いて相談に乗ってあげたのに、行動に移さない・・・ という徒労感がおありなのではと推測しました。 そこで、After all という表現があります。 直訳すると「全ての後で」となりますが 要するに、時間を作って話を聴くなど 【労力を掛けて色々してあげた後でも・・・】 という気持ちが表せます。 *after all は、日本語で言うところの「結局のところ、言っても」 といったニュアンスに似ています。例えば、テニスなどの実況中継で ミスをほとんどしない選手がミスをした時に、 アナウンサー: After all, she is human. 「結局、彼女も人間であることに変わりはない(=機械では無い)」 などと使われることもあります。 また、take ○○ seriously は「○○を真剣に考える」 というニュアンスの表現です。 よくある使い方:Don't take it so seriously!         「そんなに深刻に考えないでね」 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 mmtsさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

26

pv icon

17024

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:17024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら