ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1a. But in the end, I didn’t go. (でもさ、結局は行かなかったんだ)
1b. I ended up not going. (結局行かないことにした)
2a. In the end, I didn’t buy it. (結局買わなかったんだ)
2b. I ended up not buying it. (結局買わないことにした)
3a. But in the end, I didn’t do it. (といっても、結局はやらなかったんだ)
3b. I ended up not doing it. (結局はしないことにした)
お好みに合わせて使い分けてみてください!
ご参考にしていただければ幸いです。
例文1「結局行かなかった。」
I didn't end up going to the concert. 「結局コンサートに行かなかった。」
この他、
I didn't go to the concert in the end.
I didn't go to the concert after all.
と言うこともできます。
例文2「結局買わなかった。」
I didn't end up buying the shoes.「結局靴を買わなかった。」
In the end, I didn't buy the shoes.
I didn't buy the shoes after all.
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I ended up not going.
結局いきませんでした。
end up ... は「結局〜」というニュアンスの英語表現です。
ended up ... で過去形になります。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
After all I didn't go.
「結局のところ、行かなかった」
と表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪