夫婦のどちらかが全く育児を手伝わないことを日本では
「ワンオペ育児」といいますが、英語で表現すると
どうなりますか。
母子(父子)家庭などと違い、結婚しているが、生活費は出すが、手は
全く貸さないという意味です。
solo = 日本語でもお馴染みの「ソロ(一人で)」
parenting = 子育て
parentは親という意味の名詞でもありますが、動詞で子育てするという意味もあります。海外でも夫が軍人のため単身赴任で不在の家庭もあり、そんな時の solo parentingをどう乗り切るか、といったテーマのブログ記事なども見つけることができます。
例文:
I'm solo parenting our two boys while my husband is gone for military service.
(夫が兵役で不在の間、二人の男の子のワンオペ育児をしています)
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp
これには相当する英語がありませんが "solo parenting"、"parenting without help from one's partner/husband/wife" などでは表現できます。
親が一人しかない家庭は "single parent family" と言いますが、それとはまた違いますよね。
多分日本でのほど課題にはなっていないことなので、決まり文句もないかも知れません。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話