同時進行でって英語でなんて言うの?

同時進行で家事と育児をすすめるのは難しいと感じます。
default user icon
naotoさん
2019/12/27 13:57
date icon
good icon

2

pv icon

14732

回答
  • do both at the same time

    play icon

I think it is hard to do housework and take care of children at the same time.
家事をやるのと子どもたちの面倒を見るのを同時にするのは難しいと私は思います。

「育児」は raise a child という言い方がありますが、「子どもを育てる」という意味であり、しつけや教育ほか金銭的な面も含まれることが多いです。今回のような場合、子どもの面倒を見ながら家事をするのが難しいということだと思うので、このような書き方にしました。

It is hard to raise a child alone.
一人で子どもを育てるのは難しい。

take care of 〜の代わりに watch でもいいと思います。単に「見る」でなく「監視する」という意味が含まれています。

children としましたが、一人っ子であれば a child です。
回答
  • At the same time

    play icon

  • concurrently, simulataneously

    play icon

  • I find it difficult to do housework and childcare simultaneously/at the same time

    play icon

ご質問ありがとうございます。

意味:
同時進行で: at the same time, concurrently, simultaneously
家事: house chores
育児: child rearing

例:
「準備がAとB者で同時に進行中である」
The preparations are underway by both A & B company simultaneously.

「アジア諸国における経済発展と同時進行 の イ ンターネット普及」
Internet development in Asian countries in line with their economic growth

お役に立てば嬉しいです。
Pretty M 英語講師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

2

pv icon

14732

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:14732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら