はぶく、という意味です。
仕事をする場面で、必要ない手順ややり方をはぶく場合は
「手順を省略する」と言います。
「省略する」は英語で「omit」、「skip」、「leave out」といいます。
「手順を省略する」は英語で「skip that part of the process」、「leave that part of the process out」などの言い方になります。
He omitted an important piece of information.
(彼は大切な情報を省略しました。)
Give me your educational history without leaving anything out.
(学歴を省略せずに教えてください。)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
「省く」と言うのはこの場合、skip でよいと思います。
手順は process で表せますので
They skipped the process.
「彼らはその工程を省略した」
等のように使うことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英語フレーズや表現を分かりやすく解説「りょうこ先生」メルマガのご登録はこちらから
「省略」は一般的に omit と言います。Abridge とも言いますがabridgeのニュアンスは「省く」より(文章などの)内容を短くすることです。
Skip はカジュアルな言い方です。
例)
手順を省略する
omit the process
abridge the process
skip the process
ご参考になれば幸いです。
上の単語は省略の名詞形です。動詞形は:Omit, Abbreviate, Abridge
依頼者の例文:Omit the procedures
When subjects, prepositions, and verbs are omitted from sentences, Japanese (any language) becomes difficult to understand.
主題、助詞と動詞が文から省略されるとき、日本語(どんな言語でも)はわかるのが難しくなります。
An abridged version of Star Wars Episode 1 was circulating in the black market. 70% less Jar Jar Binks.
スターウォーズ・エピソード1のs省略されたバージョンは、闇市場を循環していました。ジャージャービンクスが70%減らされた。
1.) omission (省略) 「省略」という名詞は英語でomissionと訳せます。「省く」や「省略する」という動詞は英語でto omitと訳せます。
例えば、
I will omit the process. (手順を省略する)
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「省略する」はomitやskipを使います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」