日本語には敬語がないので、相手を責めるわけではないが自分が聞いている情報と違う場合は
「私の理解ではこうなっておりますが」というニュアンスの"My understanding is ~"が便利です。
また、例文2の"Forgive me if I'm wrong ~"も、
自分が間違っている可能性もあるが私はこう聞いている、
というふうに意見する時に知っておくと便利なフレーズです。
I understand that your request is 〜. Could you kindly confirm?
下に行くほど、丁寧に相手に響きます。
口語で聞いている時は、Perdon? や Excuse me? と切り出して、May I reconfirm-/ Could you kindly -? と聞いてみてもいいと思います。ビジネスで会社対会社での話をしている時は、Iの代わりに We (弊社は)と使ってもいいと思います。