たっぷり=たくさん、ということで、a lot of または、lots of という表現を使ってみました。両フレーズとも日常会話で使われるフレーズです。例えば、That's a lot of veggies! You can't see the ramen noodles. (野菜たっぷりだね。ラーメんの麺が見えない。)
お店で「たっぷりでお願いします。」と言いたい場合は、Can I have a lot? または、I'd like to have a lot. がシンプルで分かりやすいと思います。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
たっぷりというのは状況によって様々な表現があります。
まず最初 plenty of 〜ですが下記のように使う事ができます。
The movie starts in an hour. We have plenty of time.
(映画は1時間後に始まるよ。まだたっぷり時間があるね。)
次に a lot of 〜です。
Burgers in America usually come with a lot of fries.
(アメリカではハンバーガーを頼むとたくさんのポテトがついてきます。)
最後のextraが「野菜多めでおねがいします」と注文する際よく
使われる表現です。最後にpleaseとつけると丁寧で好感がもてます。
Could I get extra vegetables, please?