そうですねいろいろ言いますが 僕が使いそうな言葉はこの二つです
Don't kill the Golden Goose( 金のカモを殺さないこと)
Killing the Golden Goose means( 金の鴨を殺すこと の意味は )to change a product so that it no longer makes you profit( とても人気のある商品を 変えることで利益が 低くなることです)
The Nintendo DS was practically a money printer for Nintendo (任天堂にとってニンテンドー DS は まるでお金を印刷していました)
When something is a money printer, ( お金の印刷機の例えの意味は)it means that product ( その商品は),for all intents and purposes, might as well ( 具体的に言ってもおかしくないぐらい)be printing up money( お金のお札を印刷する) because the company make profits from it that quickly. ( どうしてかと言うと あの会社の利益があんなに高いから)