伝わらないって英語でなんて言うの?

感情的に怒っても相手には、伝わらないと思います。って言いたいです!
default user icon
SHINさん
2018/02/28 10:41
date icon
good icon

2

pv icon

14471

回答
  • Be cool. Otherwise you can't get your feelings across.

    play icon

★ 訳
「冷静になれよ。でないと気持ちは伝わらないよ」

★ 解説
・otherwise「そうでなければ」

・get 〜 across「〜を理解してもらう」
 ちょこちょこ使う表現です。誰かに考えや気持ちなどを分かってもらうときに使います。

 across は副詞で「向こう側に」という意味があります。つまり考えや気持ちなどを、自分から見て向こう側に届けることを言うんですね。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I do understand your feelings, but the others cannot accept your anger.

    play icon

  • I understand your feelings, but your stakeholders can not accept your anger.

    play icon

質問者さん、こんにちは。
いただいた文ですと、きっとお相手は怒っていらしゃいますよね。
カスタマーサービス等でもよく使われるのですが、「はい、お客様のお気持ちはわかります。申し訳ございません。」のように、相手の感情を受け止めつつ、自分の意見は曲げないという姿勢をとると、怒っているお相手も、理解してくれやすいように思います。
上の文はカジュアルに使いたいとき、下の例文は、ビジネス等でフォーマルに意見を述べたいときにどうぞ。

<Vocabulary>
do understand: よくわかりますよ。doは強調の意味で使っています。
feeling: 感情 気持ち
accept: 受け取る
anger: 怒り
stakeholder: 関係者
Yoko T 英語コーチ
good icon

2

pv icon

14471

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:14471

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら