「有給休暇」はpaid leaveやpaid holidayなどと言うことが多いですね。
paidは「支払われた」、leaveは「立ち去っていなくなること」つまり「休暇」を表します。
I'll take a paid leave.
「有給休暇を取るつもりです」
ちなみに、有給であろうが通常の休日であろうが、休みを取ることに変わりはありませんから、単に
I'll take a day off next week.
「来週休みを取ろうと思ってるんだ」
のように言っても十分通じます。
ご参考になれば幸いです。
3つの回答はすべて、有給休暇を意味します。
会話では、
I will take a day off next week.
のようにtake a day off ということが多いです。
土日には使いません。
元々休みだからです。
私の夫(日本人)は、I'm thinking about taking a nennkyu tomorrow.
と言いますが、これは家の中でしか通じませんね。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
「休暇」のことは英語で「leave」や「holiday」で表現します。
「有給」のことは「paid」といいますので、「有給休暇」は「paid leave」や「paid holiday」で表現します。
例文:
「実家に帰るために有給休暇を使います」
→「I will use a paid leave in order to go back home」
→「I will use a paid holiday in order to go back home」
「有給休暇が残っている」
→「I have leftover paid leave」
→「I have leftover paid holiday」
ご参考になれば幸いです。
他のアンカーの方も挙げていますが、
「有給休暇」はpaid holidayと言います。
例文をいくつか挙げますね♪
I took a paid holiday.
「有休をとった」
How many paid holidays can we take at this company?
「この会社では有給休暇はどれだけとれますか?」
At my company it's difficult to take paid holidays.
「私の会社では、有休をとるのは難しい」
以上です♪
参考になれば幸いです(*^_^*)