有給休暇を取るって英語でなんて言うの?

「有給休暇をとります」と友人からメールがありましたので、英語メールでお知らせしなければなりません。有給休暇を取る、ってどういえばいいのか教えて下さい。
kino sumiさん
2017/06/09 10:21

187

225280

回答
  • I will take a paid leave/holiday.

友人が有給休暇を取るということを英語で知らせるときには、
'My friend will take a paid leave' or 'He/She is going to take a paid leave'.
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • take a paid vacation

  • take a vacation/holiday

  • take a day off

Kaushikaさんの paid leave と同じくらい、paid vacation も使われます。
動詞が take になる点も同様です。

なお、休暇に vacation を使うのは主にアメリカ英語です。
イギリスでは圧倒的に holiday なので、holiday = 祝日 だと思っていると最初は驚きます。


それと、私の職場経験では、日本語でも休暇を取る時に「"有給"休暇を取ります」とはあまり言わないし(単に「休暇」)、英語でもあえて paid と言うのを聞いたことがありませんでした。

制度の話で、有給かそうでないかを区別することが重要な場合は別ですが、「明日休暇を取ります」という普通の会話であれば

 I'll take a day off tomorrow.

のような形がもっとも自然だと思います。
回答
  • I will take a paid leave/holiday/vacation

  • I will take a day off

一つ目の回答は、以下のような日本語を意味します。
take a paid leave/holiday/vacation
どの単語を使っても同じ意味で有給休暇を取るとなります。

一方で二つ目の回答は、以下のような日本語を意味します。
take a day off
休みを取る。

普段土日に休みの人が、今週も土日は休みである。
というようなシチュエーションではtake a day offは使いません。
元々休みなので。
すなわち、take a day off と言えば、有給休暇を取る というのと同じ意味を表します。

I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです。
Connie H イギリス出身翻訳家
回答
  • take a paid leave

「有給休暇」は英語で paid leave と表現することができます。

例えば他には maternity leave と言えば「産休」になります。
父親の場合は paternity leave と言えます。

例:
I am going to take a paid leave tomorrow.
明日は有給休暇をとります。
回答
  • take a paid leave

  • take a day off

こんにちは。
「有給休暇」は英語で paid leave なので、take a paid leave と言うことができます。
もっとシンプルに take a day off(お休みを取る)のような言い方もできます。

例:
He told me that he is taking a paid leave.
彼は有給を取ると、私に言いました。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

187

225280

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:187

  • PV:225280

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら