The Kiss というのが “your first kiss as a married couple”(結婚したカップルとしての初めてのキス)です。 神父(カトリック)または牧師(プロテスタント)が “you may now kiss the bride”(誓いのキスを)と宣言しますが、新郎に宛てる言葉ですので実際の誓いのキスでは新婦は新郎がキスしてくるのを待ってる・・・という状態になります。
さて、新郎新婦入場、誓いの言葉などなどいろいろとありますが、私の経験上だけで話させて頂きますが、実際は宗教的な絡みもあるため日本の結婚式にはない儀式も存在します。 逆もしかりで、日本の結婚式にはあって(私の知っているキリスト教式の)海外ウェディングには存在しない儀式もあります。
新婦入場:The Procession
新郎は神父と共に先に祭壇(の手前)で待ち、新婦と新婦の父が入場してきます。
誓いの言葉:The Exchange of VowsまたはThe Wedding Vows
誓いのキス:The Kiss
祝いの言葉:これは神父さんが式を閉める際に言うものですか?であれば、The Closing Remarksです。
ここからは披露宴の話になるかと思います。
祝いの言葉:結婚式とは別に披露宴での言葉であれば、「誰が」スピーチするのかによって、英語が異なります。
(例)
Father of the bride speech
Best man speech
Matron of honor speech、など
ケーキ入刀:Cutting the cake
お色直し:Bride's Change of Dresses (華僑の方の結婚式披露宴のプログラムにはこう書かれていました)
素晴らしい結婚式・披露宴になりますように☆
海外ではプログラムに特にキスとは書かないのですが、あえて書くとすれば
the first kiss as a married couple (夫婦としての初めてのキス)くらいが良いかと思います。
その他については、
新婦入場 Bride's processional
誓いの言葉 Exchange of vows
誓いのキス The first kiss as a married couple
祝いの言葉 Words of congratulations
ケーキ入刀 Wedding cake cutting
お色直し A dress change
といった表現があります。お友だちのフォトブックを作ってあげるなんて素敵ですね!
きっと喜ばれると思いますよ〜