ヘルプ

大久保はどんなボールでも決めてくれるね。って英語でなんて言うの?

サッカーの試合を見ていて一言。
shin1さん
2015/11/02 23:28

7

1214

回答
  • We can always count on Okubo.

「大久保はいつでも頼りになる」
という感じですね。

「count on ~」で「頼りにする」ことを表わします。

I'm counting on you.
頼りにしてるよ!

こんな風に使えます。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Okubo can convert any pass into a goal.

具体的に大久保はどんなパスでもゴールに入れることができる(サッカーの場合)、ということを伝えたい場合は下記のように言えます:

"Okubo can convert any pass into a goal."
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx

7

1214

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:1214

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら