ボートから見た北海道の大自然って最高!って英語でなんて言うの?
春~秋にかけて北海道でボートに乗って釣りを楽しんでおります。
晴れた日は本当にこんな気分に浸れます。
ボートにステッカーを貼りたいと考えてますのでラフな感じで
お願いします。
回答
-
Nothing tops the view of Hakkaido from here!
-
The best angle of Hokkaido! Gotta see it to believe it!
①Nothing tops the view of Hakkaido from here!
「ここから(ボートから)見える北海道の景色は最高だ!」
nothing→何もない
tops→勝る、右に出る
the view of Hokkaido→北海道の景色
from here→ここから
★ここから→ボートから、というニュアンスです。
②The best angle of Hokkaido! Gotta see it to believe it!
「北海道の景色が一番きれいに見える角度!百聞は一見に如かず!」
the best angle→(写真写りなど)一番きれいに映る角度
gotta see it→gottaは、have got toのスラング。「見なくちゃ」
to believe it→信じるためには
★”Seeing is believing”が「百聞は一見に如かず」に相当しますが、Gotta see it to believe itは、"Seeing is believing"と同じニュアンスのフレーズです。
ご参考になれば幸いです。