いい映画が撮れそうって英語でなんて言うの?

大自然などの美しい場所を見たときに、
いい映画が撮れそう!
と表現する方法を教えていただきたいです。
default user icon
DBさん
2018/12/10 03:25
date icon
good icon

3

pv icon

938

回答
  • You could shoot a good movie here!

    play icon

大自然などの美しい場所を見たときに、You could shoot a good movie here!と言います。場所を見たときだったら、最後にhereやthereをつけます。

「いい映画が撮れそう」は、日本語でだれが映画を撮るのか指さなくてもいいですが、英語で主語を指します。youは直訳的に「あなた」という意味じゃなく、「誰でも」や「もししたかったら、誰かが」みたいなニュアンスです。

to shoot a good movie
いい映画を撮る

「撮れそう」の「そう」という表現は、couldに入っています。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • This looks like a good place to make a movie

    play icon

このシチュエーションで、"This looks like a good place to make a movie" と言えます。

最初は "This looks like a good place" を書いています。これは「ここは素晴らしいところみたい」を表します。そのあと、"to make a movie" は「映画を撮る」を表します。


This looks like a good place to make a movie 「ここは映画を撮るくらい素晴らしい場所みたいです。」
good icon

3

pv icon

938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら