「もう一度言ってください」
"Could you repeat that again please"
後者は少し文章が長いのであまり使われないですが
略して Again please と聞く感じで使うことはあります。
「もう一度(言ってください)」
"(Could you repeat that) again please?"
因みにこの場合の Sorry はもう一度言ってくださいの
意味が含まれてるので聞く感じで使うと伝わります。
「すみません (もう一度言ってください)?」
"Sorry (could you repeat that again please)?"
「もう一度、言ってください」と英語で言いたいなら
Could you say that again?
Could you say that one more time?
が普通です。
I'm sorry, I didn't hear you(すみません、聞こえなかったです。)とも言えます。
Excuse me?
Pardon me?
も言えますが、この二つは前者と比べればそれほど使いません。
ご参考になれば幸いです。
「もう一度」は「again」と訳せるかなと思います。
「Come again?」は「もう一度言って」とお願いするインフォーマルな表現です。
例)
Vince: A "please" would be nice.
The Wolf: Come again?
Vince: I said a "please" would be nice.
〔Pulp Fiction より〕
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
「もう一度」は英語で「again」か「one more time」といいます。相手の話を聞き取れない際にこちらの表現を使う事ができます。
Sorry, could you say that again, please?
I’m sorry, could you repeat that, please?
I’m sorry, I couldn’t hear what you said. Could you say that one more time?
I didn’t catch what you said. Could you say that again, please?
Would you mind repeating that?
「もう一度」というフレーズは英語で「one more time」や「once more」で表現できます。
だから「もう一度言ってください」は英語で「please say it one more time」か「please say it once more」で表現できます。
例文:
「もう一度やり直してください」
→「Please do it over again one more time」
→「Please do it over again once more」
「もう一度フランスに行きたい」
→「I want to go to France one more time」
→「I want to go to France once more」
ご参考になれば幸いです。
日本語の「もう一度」をそのまま英語に訳すと「again」などになります。
「again」は「もう一度」という意味の副詞です。
発音は「アゲン」のような感じです。聞いて確認してみてください。
【例】
Come again?
→もう一度言ってください。
Can you say that again?
→もう一度言ってもらえますか。
If at first you don't succeed, try, try again.
→たとえ、はじめはうまくいかなくても何度も何度も挑戦しろ。
ご質問ありがとうございました。