依頼された事を出来たと伝えるのではなく、「うまくいったよ」「問題なくできたよ」と伝えたいです。この場合サクシードって英単語は使えますか?
他にもなんと言うのか知りたいです。
「こればっかりは〜」
こればかりは仕方無いよね、どうしようもないよねなど。
「ドキドキワクワクする」
「うまくいったよ」は「Everything/it went well」
「問題がなかった」は「There were no problems.」
「問題なくうまくできた」は「Everything went well without a hitch.」
「hitch」は「問題」です。
「こればかりは仕方無いよね」は「It all can't be helped」、「A lot of things can't be helped」
「ドキドキ」は「nervous」や「anxious」。
「ワクワク」は「excited」や「eager」。
Everything went well.
全てうまくいきましたよ。
上記のように英語で表現することもできます。
go well は「うまくいく」という意味の英語表現です。
過去形の went well で「うまくいった」となります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。